malchauvinist/m?l??uvinist/
“直男癌”患者n.
想必大家应该都听说过“直男癌”这个词吧~
该词年6月末出现于豆瓣与微博,指那些要求女性压抑自己的真实欲望的大男子主义者。
具体的“直男癌”言论有:
“女孩子读什么博士,该嫁不出去了,嫁不出去怎么生孩子?”
“女人穿这么少太不检点了,活该被人占便宜。”
“我的老婆必须是处女,必须得给我生个儿子。”
有关调查甚至显示:四成中国男性都是“直男癌”!
看来是时候学一下“直男癌”的英文了~
首先声明,肯定不能直译成“straightmancancr”。我们需要根据它中文的定义,找到英文中表意最接近的单词。
经过我广泛的调查研究,我觉得“直男癌”的英文应该是:
malchauvinist
啥叫chauvinist?
如果你查词典,会发现它的意思是“沙文主义者”,指的是那些觉得自己祖国最牛逼,其他国家都傻逼的人,有点“愤青”的感觉。
话说我小时候总觉得“沙文主义“和俄罗斯有关系。应该是”沙文“和”沙皇“有点像的原因。
其实呢,chauvinist来自一个拿破仑战争时期的法国士兵NicolasChauvin,他是拿破仑的忠诚战士。Chauvin后来在拿破仑战败→复辟→再战败的整个过程中,都无比忠诚于拿破仑,忠诚于法国,仇视所有和法国作对的国家。
就这样慢慢的,Chauvin后面加上表示人的后缀“ist”,就变成了今天的chauvinist,音译成“沙文主义者”,也就是觉得祖国最牛逼的“愤青”啦。chauvinism就是“沙文主义”。
再往后,逐渐出现了Malchauvinism这个词组,在维基百科中它的定义是:
“Thblifthatmnarsupriortowomn.”
认为男性地位高于女性的信仰。
“沙文主义”是坚信本国比他国牛逼,“男性沙文主义”是觉得男人比女生地位高,女性就应该干一大堆事情。两个概念是相通的。
因此,malchauvinist是“直男癌”的准确翻译。
当然,如果你想再加重语气,切实表达你对“直男癌”的厌恶,你可以使用上世纪60年代美国女权主义者使用的一个词:
malchauvinistpig
pig一词和“癌”对应的还是不错的。
下面是美剧《硅谷》的片段,其中就出现了chauvinist表“直男癌”的意思,我们一起来看:
Lonlychauvinist,因为已经有lonly这个形容词,所以把mal省略了。
《硅谷》第三季正在更新中。。。
发送“硅谷”给
转载请注明:http://www.kenteecseating.com/zcyzlff/6206.html